Vielleicht eher sowas wie "let me hear your tune of death".Maibaum hat geschrieben: 23. April 2024 23:05 Wahrscheinlich schon, aber wurde er je danach gefragt? und wusst er vielleicht vom titel, aber auch davon wie bzw wo es im Film selber vorkommt? Und wie klingt das ins italienische übersetzt? Jedenfalls Play Me the Song of Death klingt z.b. in meinen Ohren erst Mal albern.
Ich finde den deutschen Titel und das deshalb auch 2x inhaltlich ein-/hinzugefügte Zitat auch sehr stimmig, da es den Zynismus der Szenen und Charaktere noch weiter steigert und unterstreicht. Das mit dem glücklichen Bruder geht ja letztlich in die gleiche Richtung, das Lied vom Tod hat halt zusätzlich noch diesen Bookend-Charakter, da es im Klimax nochmal kommt. Ich gehe davon aus, dass man mit dem Märchencharakter des Originaltitels nicht glücklich war, da man wohl befürchtete, dass dies potenziell am eher reisserisch gearteten Italo-Western-Genre interessierte Zuschauer irritieren würde. Zwar ist gerade dieser Film nun nicht unbedingt der reisserischste Vertreter seiner Zunft, er gehört aber halt trotzdem dazu. Und dann kam wohl einer auf die Idee mit dem Lied vom Tod aufgrund der Mundharmonika. Die inhaltliche Einfügung war dann wohl letztlich nur das Resultat der Titelanpassung. So zumindest meine Vermutung.