danielcc hat geschrieben:Ok, schwieriges Thema, bei vielen Stammsprechern hinterfragt man gar nicht mehr die eigentlich vorhandenen Unterschiede. Mir war nur Sanchez in Erinnerung, weil ich durch das erstmalige Schauen des Originals ihn plötzlich für viel spannder gehalten habe.
Was den Dialekt angeht: Immer wenn im Originalfilm deutsch gesprochen wird, ist das natürlich schierig. Ich würde keinen Dialekt bevorzugen. Die Frage ist: Soll Metz im Original durch den deutschen Dialekt eine Witzfigur sein, oder eben ein aus Deutschland stammender Wissenschafler? Die deutsche Synchro macht klar Ersteres aus ihm.
Etwas witziges habe ich zuletzt in Unknown Identity gesehen, der ja in Deutschland spielt. Da gibt es eine Szene, in der jemand ständig alles nachplappert im Dialog mit Liam Neeson. Hab mich gefragt, was das solle, bis mir einfiel: Ach so, der eine redet im Original vermutlich Deutsch, und der andere übersetzt es, damit der Neeson Charakter es versteht

Ja, an die Szene kann ich mich auch erinnern! Solche Szenen gibts immer mal wieder, gerade wenn die deutsche Sprache im Original vorkommt ist das keine einfache Sache für die Synchro.
Zu dem Thema fällt mir auch Hitchcocks Rettungsboot ein, der vor einigen Jahren erstmals synchronisiert wurde. Darin gehts ja um eine Gruppe englischer/amerikanischer Schiffsbrüchiger im 2. Weltkrieg, die einen deutschen Schiffsbrüchigen an Bord nehmen. In der Synchro hat man dann aus dem Deutschen einen Holländer gemacht. Klingt zunächst saudumm, ist aber eine prima Lösung gewesen, da so durch die holländischen Passagen das Verständigungsproblem gut abgebildet wurde.
Bei Metz hast du natürlich im Kern schon recht, das Sächseln macht aus einer unbedeutenden, blassen Rolle einen Clown. Das ist dann bei der Größe bzw der geringen Größe der Rolle aber eigentlich wirklich Geschmackssache, ob einem diese Albernheit gefällt oder nicht. Witzig finde ich, dass ich bei Erstkontakt mit DAF, da war ich so 10-11 Jahre alt, ja ernsthaft gedacht habe: cool, die haben einen sächselnden Deutschen in einer englischen Großproduktion besetzt! Erst später wurde mir dann klar, dass das ja nur eine Erfindung der Synchro war. Ähnlich ging es mir mit "Graf Lippe aus Detmold" (übrigens immer noch einer meiner absoluten Lieblingssprüche in den Bondfilmen, obwohl natürlich völlig werkuntreu), da dachte ich auch: "erstaunlich, dass die in England Detmold kennen!". Naja, ich war halt noch jung und naiv.
