StellaPolaris hat geschrieben: 31. Dezember 2021 11:17
Aahhhhh..... jetzt wo Du es sagst Genau DER Dialog hat mich auch soo genervt!!! "Du schaust schon wieder über Deine Schulter." - "Ich hab nicht über meine Schulter geschaut." - "Hast Du wohl" - "Willst Du deshalb Streit anfangen?".......
So albern. Ich denke es sollte eine spielerische Note rein bingen. Hat für mich nicht funktioniert.
Ich schaue mir demnächst mal die OV an, aber mich beschleicht so der Verdacht, dass das Alberne (das auch ich dabei empfinde) viel mit Craig's Synchro zu tun hat. Hat Dietmar Wunder in den letzten Jahren irgend etwas anders gemacht, seinen Stil verändert? Ist mir weder bei CR, QOS noch SF aufgefallen, erst ab SP. Extrem hölzern, unglaubwürdig, deplatziert. "Stirb, Blofeld!" - meine Güte.
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 5. Januar 2022 16:40
von Gernot
ja, sowohl Malek als auch Craig sind in der Originalfassung um Klassen besser. Vor allem bei Malek nimmt es viel von der Atmosphäre.
StellaPolaris hat geschrieben: 31. Dezember 2021 11:17
Aahhhhh..... jetzt wo Du es sagst Genau DER Dialog hat mich auch soo genervt!!! "Du schaust schon wieder über Deine Schulter." - "Ich hab nicht über meine Schulter geschaut." - "Hast Du wohl" - "Willst Du deshalb Streit anfangen?".......
So albern. Ich denke es sollte eine spielerische Note rein bingen. Hat für mich nicht funktioniert.
Ich schaue mir demnächst mal die OV an, aber mich beschleicht so der Verdacht, dass das Alberne (das auch ich dabei empfinde) viel mit Craig's Synchro zu tun hat......
Mach das!!! Die OV funktioniert viel besser finde ich! Ich war beim ersten Gucken von NTTD in der deutschen Version und fand die Synchro so merkwürdig, dass mich das mich das den ganzen Film über irritiert hat.
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 01:16
von craigistheman
Ja in OV klingt der Film auch etwas weniger nach dem, was Hille rückblickend recht treffend als „Trailer-Sprache” bezeichnet hat (was ich damals jedoch angefochten habe, aber da kannte ich NTTD nur auf Englisch). In der deutschen Synchro ist vieles noch zusätzlich aufgebauscht worden. Ein gutes Beispiel ist Bonds völlig übertriebener Ton, als er Obruchev fragt: „Safin! Wo ist er?!". Ich muss da jedes Mal lachen, weil das so gekünstelt „hart” wirkt
Dennoch ist die Synchro an sich nicht schlecht.
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 11:26
von ollistone
craigistheman hat geschrieben: 6. Januar 2022 01:16
Ich muss da jedes Mal lachen, weil das so gekünstelt „hart” wirkt
Exakt. Das ist aber erst seit SP so. Immer wenn Craig ins Brüllen kommt, wenn er "Madeleine!!!" schreiend durchs MI6-Gebäude läuft, wenn er sie anbrüllt, dass sie weggucken soll, als Blofeld die Aufnahme von Mr. Whites Selbstmord zeigt - wirkt auf mich völlig deplatziert und weit weg von seiner (oder Wunders) Performance in CR oder QOS.
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 12:08
von craigistheman
ollistone hat geschrieben: 6. Januar 2022 11:26
Exakt. Das ist aber erst seit SP so. Immer wenn Craig ins Brüllen kommt, wenn er "Madeleine!!!" schreiend durchs MI6-Gebäude läuft, wenn er sie anbrüllt, dass sie weggucken soll, als Blofeld die Aufnahme von Mr. Whites Selbstmord zeigt - wirkt auf mich völlig deplatziert und weit weg von seiner (oder Wunders) Performance in CR oder QOS.
Wenn SP ein Videospiel wäre, hätte Bonds „Madeleine!“ (er klingt in der Synchro auch so primitiv unartikuliert dabei) Sean-Bug-Potenzial!
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 15:50
von danielcc
Ich mag Wunder menschlich wahnsinnig gerne seitdem ich ihn im Radio und Interviews gehört habe. Super netter Typ der sich auch selbst sehr für Bond interessiert und viel weiß. Dennoch hatte ich schon immer Probleme mit ihm auf Bond. Am Anfang vor allem deshalb, weil er nun mal Adam Sandler spricht und ich a) Sandler absolut nicht ausstehen kann (bzw seine Filme und seine Art) und b) Sandler nun mal immer exakt das Gegenteil spielt von dem was ich in Bond sehen möchte. Bond ist ein selbstsicherer, weltgewandter Typ, ein schlauer, schnell denkender und reagierender Typ. Sandler spielt halt oft das exakte Gegenteil, und egal wie viel Mühe sich Wunder gibt, das scheint halt immer wieder durch. Er versucht das dann mit einem gewissen overacting zu kompensieren und macht Bond bewusst besonders hart.
Komischerweise finde ich auch, dass das über die Craig Filme hinweg schlimmer wurde. Kann mich gar nicht erinnern, dass mir das bei CR damals negativ aufgefallen wäre. Aber seit SP und vor allem in NTTD merke ich es besonders.
Es gibt noch andere Momente in NTTD die geradezu lustig sind in dieser Hinsicht, ich denke da vor allem an den Satz auf dem Moped mit Nomi „Wonach tauchen Sie denn?“. Das spricht er als parodiere er Dieter Hallervorden.
Also: NTTD unbedingt im Original schauen. Wenn nicht wegen Craig, dann noch viel mehr für die im Original viel charmantere Seydoux, und den sprachlich geradezu überragenden Malek.
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 16:15
von craigistheman
Malek ist in OV in der Tat eine Wucht. Soweit ich es mit meinen mitteleuropäischen Ohren überhaupt beurteilen kann, hat er einen fantastischen und glaubwürdigen russischen Akzent auf Lager. Auch die Nuancen seines stellenweise sehr feinen Spiels kommen im O-Ton natürlich ganz anders zur Geltung. Hingegen hört man Dali Benssalahs französische Herkunft sehr stark heraus. Welche Nationalität soll Primo eigentlich haben? Italienisch, russisch?
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 16:31
von GoldenProjectile
Uff, ist zwar Ewigkeiten her dass ich ihn gehört habe, aber Wunder habe ich ganz übel in Erinnerung.
Bei Malek war ich überrascht als ich mal ein Interview mit ihm gesehen habe und diesem filigranen, fast schon etwas femininen Herrn und international anmutenden Typ ein US-Cowboygemurmel aus dem Mund gedrungen ist. Seinen russischen Akzent will ich gar nicht beurteilen, aber es ist schon mal gut, dass er einen ausprobiert hat.
Und Primo hat möglicherweise türkische Wurzeln, genau wie sein grosses Vorbild... #BleibtGleich
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 16:35
von Casino Hille
craigistheman hat geschrieben: 6. Januar 2022 01:16
Ja in OV klingt der Film auch etwas weniger nach dem, was Hille rückblickend recht treffend als „Trailer-Sprache” bezeichnet hat (was ich damals jedoch angefochten habe, aber da kannte ich NTTD nur auf Englisch). In der deutschen Synchro ist vieles noch zusätzlich aufgebauscht worden. Ein gutes Beispiel ist Bonds völlig übertriebener Ton, als er Obruchev fragt: „Safin! Wo ist er?!". Ich muss da jedes Mal lachen, weil das so gekünstelt „hart” wirkt
Hille meinte allerdings die OV, da er den Film nur einmal gesehen hat und die Synchro daher gar nicht kennt.
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 16:51
von craigistheman
Casino Hille hat geschrieben: 6. Januar 2022 16:35
craigistheman hat geschrieben: 6. Januar 2022 01:16
Ja in OV klingt der Film auch etwas weniger nach dem, was Hille rückblickend recht treffend als „Trailer-Sprache” bezeichnet hat (was ich damals jedoch angefochten habe, aber da kannte ich NTTD nur auf Englisch). In der deutschen Synchro ist vieles noch zusätzlich aufgebauscht worden. Ein gutes Beispiel ist Bonds völlig übertriebener Ton, als er Obruchev fragt: „Safin! Wo ist er?!". Ich muss da jedes Mal lachen, weil das so gekünstelt „hart” wirkt
Hille meinte allerdings die OV, da er den Film nur einmal gesehen hat und die Synchro daher gar nicht kennt.
Und du meintest ohnehin die gesamte Craig-Ära (und brachtest das Wir töten sie vorher-Beispiel aus SF). Ich würde dir zumindest auf die deutschen Synchros und ein paar Sprüche bezogen zustimmen. In NTTD resultiert das auch sehr stark aus der Art, wie M geschrieben ist. Da soll ja wirklich jeder Satz bedeutungsschwanger sein. Es sind schon grobe Plattitüden mit dabei, auch Felix' Monolog über den Zustand der Welt...
Im Gegenzug kommt Bond ja hier und da (natürlich kalkuliert) ins Stammeln, was Craig meines Erachtens auch schön umsetzt.
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 17:15
von Casino Hille
Felix ist in NTTD auch wieder ein schlimmer Kandidat dafür, stimmt. Ich meine damit aber gar nicht nur die Craig-Ära, sondern so einige zeitgenössische Blockbuster. Marvel schlägt da oft in dieselbe Kerbe, wenngleich vielleicht nicht ganz so mit dem Holzhammer wie bei Bond insbesondere seit SF.
Es gibt Filme, da kann ich jedes Wort in jedem Dialog auf die Goldwaage legen und jeden Satz hinterfragen, und es ist immer schlüssig. Das ist ein Anspruch, der bei einer so teuren Produktion auch nicht zu viel verlangt sein sollte. Wenn ich das aber bei SF, SP oder NTTD mache, dann fange ich an zu heulen. Wirklich. Bei solchen Sätzen wie "Harder to tell the good from the bad, the villains from the heroes these days" (Warum zum "Kuckuck" sagt er das? Kann man den Verrat von Logan Ash noch platter vorbereiten?) bekomme ich Schüttelfrost. Sowas finde ich grausam. Oder Lucias Geplapper in Spectre à la "If you go there, you will cross over into a place where there is no mercy" … da will ich den Verantwortlichen das Drehbuch um die Ohren prügeln.
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 17:23
von ollistone
Casino Hille hat geschrieben: 6. Januar 2022 17:15
Es gibt Filme, da kann ich jedes Wort in jedem Dialog auf die Goldwaage legen und jeden Satz hinterfragen, und es ist immer schlüssig. Das ist ein Anspruch, der bei einer so teuren Produktion auch nicht zu viel verlangt sein sollte. Wenn ich das aber bei SF, SP oder NTTD mache, dann fange ich an zu heulen. Wirklich. Bei solchen Sätzen wie "Harder to tell the good from the bad, the villains from the heroes these days" (Warum zum "Kuckuck" sagt er das? Kann man den Verrat von Logan Ash noch platter vorbereiten?) bekomme ich Schüttelfrost. Sowas finde ich grausam. Oder Lucias Geplapper in Spectre à la "If you go there, you will cross over into a place where there is no mercy" … da will ich den Verantwortlichen das Drehbuch um die Ohren prügeln.
Du sprichst mir aus der Seele. "Ich glaube, ich nenne Sie C" ist auch so ein Kandidat. Soll das lustig wirken? Ernsthaft? CR und QOS waren komplett frei von solchen Rohrkrepieren. Was ist seitdem nur passiert?
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 17:26
von Samedi
Casino Hille hat geschrieben: 6. Januar 2022 17:15
Bei solchen Sätzen wie "Harder to tell the good from the bad, the villains from the heroes these days" (...) bekomme ich Schüttelfrost.
Das ist einfach eine Referenz an QOS:
Re: Filmbesprechung: "No Time To Die (NTTD)"
Verfasst: 6. Januar 2022 18:56
von danielcc
Casino Hille hat geschrieben: 6. Januar 2022 17:15
Bei solchen Sätzen wie "Harder to tell the good from the bad, the villains from the heroes these days" (Warum zum "Kuckuck" sagt er das? Kann man den Verrat von Logan Ash noch platter vorbereiten?) bekomme ich Schüttelfrost. Sowas finde ich grausam. Oder Lucias Geplapper in Spectre à la "If you go there, you will cross over into a place where there is no mercy" … da will ich den Verantwortlichen das Drehbuch um die Ohren prügeln.
Das sagt Felix natürlich im Hinblick auf Bonds vermutete Fehleinschätzung bzgl. Madeleine. Darum dreht sich der Dialog ja. Auf einer Meta Ebene führt es das weiter, worum es in allen Craig Filmen geht. Sowas nennt man Motiv. Ich finde das ist völlig schlüssig. Du bist da etwas überempfindlich, oder meinst, Charaktere in einem Bondfilm müssten stets wie Menschen im normalen Leben reden. Dann wäre es aber kein Bondfilm - eigentlich nicht mal ein Film.