also der englische titel ist sehr klassisch, kein typischer blockbuster-titel, er hat style - richtig bondig! daniel craig gab übrigens zu, dass wir quasi ihm den titel zu verdanken haben. der titel dürfte wirklich sehr gut zum thema des filmes passen!
wie man das ganze dann deutschsprachig löst - da bin ich mal gespannt, hoffentlich haben hier die produzenten und marc forster ein wörtchen mitzureden.
aber diese kurze actionsequenz von craig und die szene im schnee mit bond und m sind ja schonmal klasse. james bond is BACK!
18
Okay, auf bbc.co.uk gibt es eine Abstimmung, wie man den Titel findet.
Zwischenergebnis:
"Brilliant: Licence to Thrill!"................44,47%
"Rubbish: From Russia with dud!"....55,53%
Abgegebene Stimmen: 13644, Stand: 20:46 Uhr, 24.01.2008
Zwischenergebnis:
"Brilliant: Licence to Thrill!"................44,47%
"Rubbish: From Russia with dud!"....55,53%
Abgegebene Stimmen: 13644, Stand: 20:46 Uhr, 24.01.2008
Every Legend has a beginning.
James Bond, Special Agent SIS:
"The Property of a Lady"
James Bond, Special Agent SIS:
"The Property of a Lady"
19
hmm ich habe nicht gesagt, dass die deutsche übersetzung weniger bondig sei. im gegenteil, ich finde diese auch bondig, vor allem die bedeutung im bezug auf den inhalt ergibt ja wirklich sinn. sie liest sich vielleicht nicht so flüssig wie die englische version, aber grundsätzlich kann ich als bondfan damit ganz gut leben.007James Bond hat geschrieben:Aber Quantum of Solace hat die gleiche Bedeutung wie "Ein Minimum an Trost".
Beides sagen das selbe aus, deshalb verstehe ich nicht wie der englische bondig sein kann und diese deutsche Übersetzung nicht?
nur ob sich der titel "minimum an trost" als filmtitel für die normalen kinobesucher auch so gut macht, ich weiß es nicht - kann mir aber eigentlich egal sein, stimmt.
aber vielleicht machen die sony-leute ja auch einen titel alá "ein minimum an trost ist nicht genug" oder so ich lass mich überraschen.
Bond... JamesBond.de
22
hmm... naja der titel dürfte auch ifür das englischsprachige publikum sehr anspruchsvoll sein. aber einen titel mit stil und hintergrund kann ich persönlich nur befürworten. nur hoffe ich, dass er nicht zuviele leute abschreckt.
interessant ist folgender artikel mit der überschrift: BOND 22 TITLE BUILDS THE VOCABULARY:
http://chud.com/articles/articles/13378 ... Page1.html
interessant ist folgender artikel mit der überschrift: BOND 22 TITLE BUILDS THE VOCABULARY:
http://chud.com/articles/articles/13378 ... Page1.html
chud.com hat geschrieben: "Two for Quantum of Solace, please."
I'm an avowed fan of the new, no-nonsense James Bond, but I've got to wonder if this exceedingly serious title for the twenty-second cinematic foray of the character is going to dampen the enthusiasm of the mainstream moviegoer. Regardless, it's certainly going to perplex the piss out of them. And this pleases me.
Though the BBC News poll attached to the linked article indicates a sizable resistance to the title (more than half of the respondents voted "From Russia with Dud!!!"), there's no arguing that Quantum of Solace is somehow too classy for the character; it is, after all, the title of a short story* published by Ian Fleming in 1960 (in the collection For Your Eyes Only). Undoubtedly, it would've been out of place during Roger Moore's or Pierce Brosnan's 007 tenure, but those films had little to do with Fleming's dour character and everything to do with stupid. Do I miss shark tanks, dim-witted quips and invisible cars? A little. And that's why someone needs to relaunch the Derek Flint franchise.
Bond, on the other hand, is almost in the nasty, not-too-gadgety place he ought to be. And judging from Daniel Craig's comments at today's Pinewood Studios press conference, the producers are determined to keep him there. Craig also helpfully explains the title for those who can't help but conjure up images of Scott Bakula:
"Ian Fleming had written about relationships," he explained.
"When they go wrong, when there's nothing left, when the spark has gone, when the fire's gone out, there's no quantum of solace.
"And at the end of the last movie, Bond has the love of his life taken away from him and he never got that quantum of solace."
Craig said the new film would follow 007 as he goes out "to find the guy who's responsible".
"So he's looking for revenge, you know, to make himself happy with the world again.
"But it the title also alludes to something else in the film," he added.
Producer Michael Wilson promises that Quantum of Solace would have "twice as much action" as Casino Royale. I don't know that that's necessary, but whatever. I'm more than ready for November 7th.
Bond... JamesBond.de
QoS möglicher deutscher Titel
23Ich werfe einfach mal zwei mögliche Titel in die Runde:
Trost gibt der Himmel
Der Tod ist kein Trost
Klar, beide nicht perfekt. Soll auch nur die Diskussion anschieben.
Trost gibt der Himmel
Der Tod ist kein Trost
Klar, beide nicht perfekt. Soll auch nur die Diskussion anschieben.
26
Wenn wir schon so anfangen:
"Der Spion der mich rächte"
"Man rächt sich zweimal"
"Rachefieber"
"Moonrächer"
"Ein Hauch von Rache/Trost"
"Lizenz zum rächen/trösten"
oder gar
"Die Rache stirbt nie"
"Im Angesicht der Rache"
"Räche dich niemals nie"
Ich hasse mich selbst manchmal!
"Der Spion der mich rächte"
"Man rächt sich zweimal"
"Rachefieber"
"Moonrächer"
"Ein Hauch von Rache/Trost"
"Lizenz zum rächen/trösten"
oder gar
"Die Rache stirbt nie"
"Im Angesicht der Rache"
"Räche dich niemals nie"
Ich hasse mich selbst manchmal!
„Wer sagt: hier herrscht Freiheit, der lügt, denn Freiheit herrscht nicht.“
Erich Fried
Erich Fried
27
Ich hoffe das ist nicht euer Ernst*g
Also ich finde den Titel garnicht mal so schlecht und diejenigen die Casino Royale kennen und den Film gesehen haben werden schon wissen was Ein Minimum an Trost bedeutet obwohl ich natürlich den Englischen Titel vorziehen würde obwohl es die selbe bedeutung hat aber der Titel passt zumindest und wird wahrscheinlich auch denke ich mal Neugierige anlocken die nicht wissen was der Titel bedeutet.
Wie auch immer der Titel hört sich auf jeden Fall irgendwie Interessant an.
Gibt es im nächsten Bond eigentlich wieder die Gunbarrel?
Gruß Mike007
Also ich finde den Titel garnicht mal so schlecht und diejenigen die Casino Royale kennen und den Film gesehen haben werden schon wissen was Ein Minimum an Trost bedeutet obwohl ich natürlich den Englischen Titel vorziehen würde obwohl es die selbe bedeutung hat aber der Titel passt zumindest und wird wahrscheinlich auch denke ich mal Neugierige anlocken die nicht wissen was der Titel bedeutet.
Wie auch immer der Titel hört sich auf jeden Fall irgendwie Interessant an.
Gibt es im nächsten Bond eigentlich wieder die Gunbarrel?
Gruß Mike007
Bond: Erwarten Sie das ich Rede?
Goldfinger: Nein Mr. Bond ich erwarte von Ihnen, dass Sie sterben!!!
Goldfinger: Nein Mr. Bond ich erwarte von Ihnen, dass Sie sterben!!!
28
genialChris hat geschrieben:Wenn wir schon so anfangen:
"Der Spion der mich rächte"
"Man rächt sich zweimal"
"Rachefieber"
"Moonrächer"
"Ein Hauch von Rache/Trost"
"Lizenz zum rächen/trösten"
oder gar
"Die Rache stirbt nie"
"Im Angesicht der Rache"
"Räche dich niemals nie"
Ich hasse mich selbst manchmal!
ich glaub "moonrächer" wird es werden!
Bond... JamesBond.de