52
von Maibaum
Agent
Ok denn, CR gelesen und immer wieder mal die Übersetzung verglichen.
Wie bereits oben geschrieben scheint die alte Übersetzung eine Gute gewesen zu sein. Teilweise liest sie sich sogar etwas flüssiger, und manchmal konnte ich nur anhand der Alten erkennen was die Neue meinte, die eventuell teils etwas zu direkt am Original klebt. Es wäre eventuell vernünftiger gewesen, anstatt komplett neu zu übersetzen, die Alte von 1960 zu nehmen und diese da zu überarbeiten wo es nötig erscheint. Jedoch fehlt mir der Vergleich zum Original.
Ich denke mal Fleming war für die 50er was Sex und Gewalt betrifft eher seiner Zeit voraus, oder arbeitete zumindest am Rande dessen was damals möglich war. Ein wenig Selbstzensur gab es jedenfalls bei Ullstein. Einmal fehlte ein Satz in einer Beschreibung blutiger Details, zweimal wurden etwas negative Beschreibungen von Bonds Charakter verkürzt oder weggelassen, und einmal war eine erotisch aufgeladene Beschreibung weniger detailliert.
Mal schauen wie Scherz da gearbeitet hat, da die 11 Scherz Bücher aber von meist wechselnden Übersetzern und Übersetzerinnen angefertigt wurden, mag da auch jedes Ergebnis anders ausfallen.
Der Roman selber ist weitaus besser als ich ihn Erinnerung hatte. Eher ungewöhnlich für einen Thriller, da ja ein Drittel der Handlung nach dem Thriller Part spielt. Wirklich gut geschrieben (was im Vergleich zu dem ersten Gardner Roman sehr ins Auge fällt), und der Protagonist ist sehr weit weg von dem Connery Film Bond.